Kielellisen negaation eli kiellon vuorovaikutukselliset mahdollisuudet ovat moninaiset: kiellolla voi vaikkapa kumota vastaanottajan oletettuja odotuksia tai nostaa esiin ja kiistää kuvitteellisia väitteitä. Joskus erilaisten kieltoilmaisujen kanssa voi kuitenkin mennä ajatus solmuun.
”Zero fucks not given”, toteaa Ylen Aikuiset-sarjan Oona ilmaistessaan, ettei aio stressata turhasta. Oonan ystävä Arttu huomauttaa, että ilmaisussa on itse asiassa kaksi negaatiota (zero + not), jotka kumoavat toisensa. Tarkkaan ottaen Oonan tokaisu siis tarkoittaisi, että hän nimenomaan ”välittää ihan v*tusti”.
Kiellot ketjussa
Ei ihme, jos Oonalla menee merkityksen suunta sekaisin. Etenkin jos kieltoja on ilmaisussa useampi, saa toisinaan olla tarkkana merkitysten kanssa.
Törmäsin ilmiöön itse tutkiessani kieltolauseen vuorovaikutteisuutta hyönteisten syömistä käsittelevässä tietokirjassa. Tutkimusartikkelini taittovedoksia luettaessa huomio kiinnittyi aineistoesimerkkiin, jossa yhdessä virkkeessä esiintyy kolme kieltolausetta:
Vaikka hyönteistutkijat eivät pysty todistamaan, etteivät hyönteiset tunne kipua, emme voi sulkea sitä pois.
Mitä kirjoittaja tässä haluaa sanoa? Oma tulkintani on, että kirjoittaja haluaa muistuttaa lukijaa siitä mahdollisuudesta, että hyönteiset voivat tuntea kipua, vaikka pitävää tutkimusnäyttöä tämän tueksi ei (vielä) olekaan.
Toimitus kyseenalaisti tämän tulkinnan: eikö tässä nimenomaan ilmaista, että on mahdollista, että hyönteiset eivät tunne kipua
Totta, näinhän se loogisesti päätellen olisi: ”Emme voi sulkea pois sitä, etteivät hyönteiset tunne kipua, vaikka hyönteistutkijat eivät pysty sitä todistamaan.”
Suunta hakusessa mutta viesti välittyy
Päädyin kuitenkin pitämään kiinni alkuperäisestä tulkinnastani, siis että kirjoittajan mielestä on huomioitava, että hyönteisiinkin voi sattua. Esimerkkikatkelman jälkeen teoksessa nimittäin kehotetaan turruttamaan hyönteisten kipuaistit ennen niiden käsittelyä.
Ehkä tietokirjan kirjoittajalla on kieltojen ketjuuntuessa hukkunut ilmaisun merkityksen suunta – vähän niin kuin Aikuisten Oonallakin.
Elina Vitikka
Kirjoittaja on suomen kielen ja tietokirjallisuuden väitöskirjatutkija Helsingin yliopistossa.
Lue lisää kieltolauseista ja niiden vuorovaikutteisuudesta Virittäjästä 4/2022 ja tarkista, onko tutkija mielestäsi tulkinnut kieltolauseiden merkitykset oikein. Artikkeli on Virittäjän tilaajille vapaasti luettavissa. Muut pääsevät tutustumaan artikkeliin 12 kuukauden kuluttua sen julkaisusta.